Question
Updated on
25 Apr 2018
- English (US) Near fluent
-
Japanese
Question about Japanese
"顧客が我が社を訪問するときに、私の業務は顧客を歓迎し、おもてなしを提供し、工場とか、生産機械とか、生産プロセスなど顧客に示すことです"
Is my sentence natural?
If not, please feel free to correct for me.
お願いします!
"顧客が我が社を訪問するときに、私の業務は顧客を歓迎し、おもてなしを提供し、工場とか、生産機械とか、生産プロセスなど顧客に示すことです"
Is my sentence natural?
If not, please feel free to correct for me.
お願いします!
Is my sentence natural?
If not, please feel free to correct for me.
お願いします!
Answers
Read more comments
- Japanese
私の業務は、顧客が弊社を訪問された際に、顧客を歓迎し、おもてなしを提供し、工場や生産機械、生産プロセスなどを顧客に案内することです。
Highly-rated answerer
- English (US) Near fluent

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
When in a shop: How do I say "I just want to look around on my own". And how do I say "I don't wa...
answerabout "I just wanna look around on my own", it'll be translated to like, "1人で見させてください。" and about "I won't be buying this today (after having...
-
"わたしの主な責任は顧客の世話をしたり、新しい顧客を見つけたり、輸出売り上げを増やします"
Is my sentence natural? If not, please feel free to...
answer私の主な業務は、顧客対応、新規開拓の営業や輸出売り上げを増やすことです。
-
Is「お陰様で元気です」a polite way to respond to 「(お)元気ですか?」as "I'm doing well, thank you for asking"?
And...
answer(お)元気ですか?→お陰様で元気です。Is perfectly correct and natural. 調子どう?→元気"だよ"、ありがとう。is more natural way.(casual) There is no problem if you say 元気、ありがと...
-
"私の長所は素早く新しいことを学び、新しい仕事環境に適応できることです"
Is my sentence natural?
If not, please feel free to correct ...
answerperfect
-
対象外みたいに、担当外という表現はありますか?例えば、”この仕事は私が担当していません”を"この仕事は自分の担当外です”に言い換えればやはり不自然でしょうか?教えていただければ助かります。
answer友人との会話であれば伝わるかもしれません。 ですが、仕事では不自然だと思います。伝わらない可能性があるので、言い換えはオススメしません。
-
Imagine a scenario: a customer walks into a shop, sees a price tag of a brand new tv and says:
"...
answer三万円ですか。高いですね。 他の商品を見たときに、 これも高いです。 あれも高いです。 あれは新しいデザインです。 これも新しいデザインです like too
-
この表現は自然ですか?
お客様は何かあったら、私が対応してほしいとおっしゃったんですよ。
"The customer said that if he needs anything, he wa...
answerNatural, I think.🙂
-
can someone help me with the translation of this sentence?
「研究所は、客が集まらないように、入れる客を少なくするように言っています...
answerI think that translation looks strange. Which point you don't understand? 「研究所は、入所者に、一箇所に集まらないように言っています」
Similar questions
- 1.2 顧客とは日本に位置する電気製品や自動車の工業により研究開発拠点を持っているあらゆるの顧客と有望な候補者だ。 Does this sound natural?
- 顧客需要の面から見ると、伝統的な店舗より、24時間営業できることやオンライン分類検索顧客評価が見えることなどのメリットがある。 Does this sound natural?
- What does 顧客志向の徹底 mean?
Recommended Questions
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 「エロい」の類義語を教えてください。
- 「はたと」を使った短文を教えてください。
- 公園(まで)散歩に行きました。 公園(から)散歩に行きました。 公園(に)散歩に行きました。 这里用まで、から、に都可以吗?
Topic Questions
- Does this sound natural? I must finish my homework one way or another.
- Should it be "dry beans" or "dried beans"?
- what kind of article should i use in this sentence or should i write it without the article ? ...
- do natives speakers confuse alligators and crocodiles?
- Is "procrastinate" a difficult word?
Newest Questions
- how to use these words: "hold up" "hold on" "hang on" does the three means the same? or is there...
- ❪What does the following audio clip say?❫
- ❪What does the following audio clip say?❫
- Do you use the verb "rebuke" or there is another word or expression to say this? Can it be used i...
- ❪What does the following audio clip say?❫
Previous question/ Next question