Question
Updated on
7 Sep 2016
- German
-
English (UK)
-
French (France)
-
Japanese
Question about Japanese
「僕たちのビジネスはこのウェブサイトとなんとか縁ができたらすごくいいかもね」
と言う日本語は合っていますか?他にもっといい言い方があれば教えてください。
「僕たちのビジネスはこのウェブサイトとなんとか縁ができたらすごくいいかもね」
と言う日本語は合っていますか?他にもっといい言い方があれば教えてください。
と言う日本語は合っていますか?他にもっといい言い方があれば教えてください。
Answers
Read more comments
- Japanese
I would say 連携 instead of 縁が in this context because business scene.
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
「少し前もってわかったらだいたい予定を調整できるよ」という日本語は合っていますか?より自然な言い回しがあれば教えてくださいm(_ _)m
answer大丈夫だと思いますが、「少し」と「前もって」を一緒に使うのが少し不自然な気もします。 「少し前にわかったら」あるいは「少し」がない方が自然だと思います。
-
「この内容をご確認下さい」に対して「これで大丈夫です」と言いたいですが、ビジネスのシーンで敬語でどう言ったらよろしいですか。
「これでよろしいです」とか「確認いたしました」とか「問題ございません...
answer「これで結構です」や「問題ありません」という表現をよく使います。 「これでよろしいです」や「問題ございません」はあまり使いません。
-
どうか「いたしたい」はちょっと変に聞こえるけど正しい敬語ですか?例えば:
本日は、この件について相談いたしたいとおもっております
answer少しぎこちないです。 本日は、この件について相談させていただきたいとおもっております。のほうが自然だと思います。 それほど丁寧でなくていい場合には (example; to your boss) 本日は、この件についてご相談したいとおもいます。 でもいいです
-
「我也希望能这样」の日本語はなんて言いますか?「私もそうありたいです」ですか?
answer私もそうなることを望んでいます。
-
こちらから相談して欲しいの時、相談したい場合は敬語表現の使いかた教えてください。
「ご相談いただきたいのですが…」と「ご相談お願いしたいのですが…」の言い方正しいでしょうか?
answerご相談いただきたいのですが is natural when you want to be asked. ご相談お願いしたいのですが is a little unnatural when you want to ask.ご相談にのっていただきたいのですが or ご相談させていただきた...
-
「今回はここまでにしたいと思います。」をビジネス敬語でなんて言えばいいですか?(放棄すること)
answer今からここまでとさせて頂きます。
-
書き言葉では、「貴社の益々のご発展をお祈り申し上げます」と言う文ですが、話し言葉ではどういいますか。
「貴社の繁栄を心から祈ります」?
それともこの文はあんまり口頭で話さないですか。
返事をお願...
answer語尾を少し口語調にしたり少し言い方を変えれば口語でも使います。 来年も御社ますますのご発展を。 貴社皆様のご健康をおいのりします。 元々、決まり文句なので、口語でもそれほど変化ありません。しょっちゅう言う挨拶ではありません。一年に一度の年末の挨拶くらいです。 気心が知れた仲...
-
ビジネス日本語。質問です。
取引先の人に確認することを頼まれたとき
私が弊社の人にこれを伝えて解決しなければないですが、
私が取引先の人にWechatで、
「承知しま...
answer「承知しました、申し伝えます。」
-
「私の自己紹介をしたいと思いますが、何か変なところがあれば教えていただいてください。」
「いただいてください」と言うことができますか。正しいですか。
answer「ください」と言います。「いただきたいと思います」も使えます。
-
「こちらからお願いに伺うべきところを先方からおいでいただき、恐縮した。」
分かりにくいです。「です・ます」に翻訳してもらってもいいですか?
answer@Misha35 はい。私、または私たちです。 この例では、私たちと相手とは、別の会社で対等な立場か、相手の方がお客さんで上の立場のように思います。 そのような時、お願いする方が立場が下になるので、移動する労力をはらうべきであるのは私ですが、逆に、相手に来てもらってしまい、申し訳...
Similar questions
- Which 僕の名前はAです。 sounds the most natural?
- 僕の言いたいのは「I love her as much as you love her.」ですが、翻訳したら、日本語の「僕は君と同じように彼女のことを愛しています。」となりますか? そして...
- 僕は日本語が読めなくて書けなくて話せない。 Does this sound natural?
Recommended Questions
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 「はたと」を使った短文を教えてください。
- エロ漫画と同人誌の違いはなんですか
- 仕事中、居眠りばかりしている場合、 部長:「早く帰れ!睡眠を十分取って行きなさい。」 自然でしょうか
Topic Questions
- Which sounds more natural? 1. Let’s take a swim. 2. Let’s have a swim.
- I have a question. Could you tell me if you say "ring a bell" in the literal sense, please? For ...
- Which one is correct? “with a slight touch of Beethoven” or “with a light touch of Beethoven”?
- Which sounds more natural? 1. Can you look over it for me, please? 2. Can you look it over for me...
- I wanna communicate with more people. I think if I know them thoughts or cultures, I’ll broaden...
Newest Questions
- can I say " the magic malfunctioned before the crowd"?
- Which sounds more natural? 1. Let’s take a swim. 2. Let’s have a swim.
- I have a question. Could you tell me if you say "ring a bell" in the literal sense, please? For ...
- My costumer was gave me chocolate yesterday . この文は自然でしょうか? お客様からいただいた、というニュアンスにしたいです。
- What does "I don't need that on my conscious" mean?
Previous question/ Next question